
¿Por qué es importante la interpretación acreditada?
Una intérprete acreditada completa una evaluación que tiene como propósito garantizar que domina al menos dos idiomas y que además es capaz de interpretar lenguaje jurídico altamente especializado en cada uno de los modos de interpretación. Dicha intérprete también debe cumplir con los requerimientos de ética profesional y educación continua exigidos por el gobierno federal o por el estado en el que presta sus servicios.
Cuando programe su próxima conferencia, evento comunitario, entrevista, declaración jurada oral, o cualquier otra cita que requiera interpretación en español, CIRCULAR puede proveerle servicios de interpretación acreditada. Ya sea en un contexto legal, de negocios, educativo o de entretenimiento, un servicio de calidad profesional es esencial para que la comunicación entre usted y su audiencia sea fluida. Nosotros ofrecemos:
-
Servicios en persona (interpretación de conferencias, declaraciones juradas orales, exámenes médicos)
-
Interpretación de video a distancia (VRI)
-
Interpretación por teléfono
Si no está seguro sobre cómo romper la barrera del idioma durante su próximo evento, podemos ayudarle a determinar qué modo y servicio se ajusta mejor a sus necesidades.
Acreditación jurídica en California
California es ampliamente multilingüe. Más del 45% de las personas que viven en nuestro estado hablan un idioma distinto al inglés en casa (Fuente: Oficina del Censo de los Estados Unidos). California fue el primer estado en adoptar leyes que requieren interpretación y normas de conducta para asegurar el acceso al idioma para las personas que navegan en el sistema legal. Por eso el Consejo Judicial estableció un organismo que acredita los diferentes idiomas para garantizar que las personas con poco dominio del inglés (LEP por sus siglas en inglés) tengan acceso justo al sistema legal.
La acreditación es un proceso riguroso que garantiza que los intérpretes estén familiarizados con el sistema jurídico, comprendan la ética professional de un intérprete judicial y que sean capaces de realizar una interpretación jurídica sin omisiones ni adiciones y sin cambiar el significado. La tasa de aprobación del examen de acreditación es en promedio del 12% (fuente: Consejo Judicial de California). Requiere un completo dominio de ambos idiomas así como años de educación y práctica. Esta norma tan exigente es la razón por la que poner sus necesidades de interpretación en manos de un intérprete certificado es una sabia elección que asegura interpretaciones de mayor calidad.
Modo simultàneo
Este modo ocurre cuando el intérprete sigue al orador en tiempo real. Dado que el intérprete necesita escuchar el mensaje, hay una ligera demora llamada décalage que permite al intérprete no sólo escuchar lo que se dice, sino también hacer los ajustes necesarios para presentar el mensaje correctamente en la lengua meta. Este modo de interpretación se utiliza a menudo cuando hay menos interacción entre el orador y la persona que requiere la interpretación.
Modos de Interpretación
Modo consecutivo
El modo consecutivo se utiliza a menudo en entornos en los que hay más interacción entre dos o más hablantes. Se utiliza comúnmente durante entrevistas, preguntas y respuestas, declaraciones u otras formas de interrogatorio. En este modo, el intérprete toma notas mientras el orador habla y luego transmite el mensaje en el idioma de destino, espera la respuesta de la otra parte y luego transmite la respuesta en el idioma opuesto.
traducción a la vista
La traducción a la vista se considera un modo de interpretación, ya que consiste en la traducción oral del contenido de un documento a la lengua meta. Este modo se utiliza en escenarios donde hay un documento que necesita ser revisado en un idioma que ninguna de las partes entiende.
LEP
LEP
En países de habla inglesa, el término LEP (Limited English Proficiency) se utiliza para designar a una persona con un bajo dominio del inglés. Los intérpretes facilitan la comunicación de los LEPs.